Εσέναν η αγάπη σου – Κώστας Μόντης

Εσέναν η αγάπη σου εν πλάτανος λυσσιάρης

που χάρος εν τον καταλύει

την μιαν ημέρα κόφκεις τον,

την άλλη νασου τον πολυεί.

Εμέναν η αγάπη μου εν’ τζέδρος αππωμένος,

που μιαν φοράν εβλάστησεν

τζ’ όσον τζιαι να βάστα

άμα τον κόψεις γέρημος μεινίσκει τζιαι καμένος

τζ’ εν ιξαναβλαστά.

Απο το ανθολόγιο Κυπριακής λογοτεχνίας της Γ’ Λυκείου.

Άνοιξη 1998

16 comments

  1. Είναι κατά τη γνώμη θλιβερή η απούσια καλών και ελκυστικών εκδόσεων με αποτέλεσμα να ψάχνουμε τους ποιητές μας στις σχολίκες ανθολογίες. Χαίρομαι όμως που βλέπω ότι υπάρχουν άνθρωποι που τους κρατούν ζωντανούς.

    » Αν δεν ήταν αυτό κι εκείνο να ‘σαι βέβαιος πως απόψε θα ‘βρισκες κάτι άλλο να μελαγχολήσεις «

    ΑπάντησηΑπάντηση
  2. stalamatia

    Έχω ένα βιβλίο της Κύπρου έκδοση του 1971 που έχει μέσα 22 ποιήματα του Μόντη ανάμεσα τους και αυτό .
    Έχει και άλων ποιητών της Κύπρου.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  3. pistefko oti an den ekatargisan idi tounto anthologio, i otidipote allo sxoliko vivlio pou periexi kipriaka, sintoma tha to praksoun. distixos etsi opos pame tziai tounta poiimata en na xathoun , tziai ta tsiattista tziai ta kipriaka . tha kataliksoume oulloi na miloume opos ta adelfia mas stes athines.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  4. Γιατί δεν εκάμμαμεν κυπριακή λογοτεχνία στο σχολείο εν εκατάλαβα ακόμα, αλλά άτε. Τούτο του Μόντη αρέσκει μου. Τα άλλα τα υπερ-προωθημένα που εκαλύφκαν (τρομάρα τους) τους εθνικοπατριωτικούς στόχους κάθε σχολικής χρονιάς εν τα κάμμω χάζι.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  5. ediavaza to k skeftomoun (ektos pu to talento) poso polla prepei na agapas kai na paratiras ta panta gyro sou gia na mporeis na grapseis etsi eikones!

    ΑπάντησηΑπάντηση
  6. stalamatia

    θα σας πω και κάτι άλλο σχετικά με το ποίημα αυτό .Ο άντρας μου είναι καλαμαράς όταν ερχόμαστε Κύπρο όλοι μιλάμε κυπριακά εκτός από αυτόν ο οποίος καταλάβει ότι λέμε ,εξάλλου και σε αυτόν όσοι το ξέρουν κυπριακά του μιλάνε και αυτός απαντά τα καλαμαρίστικα του.Καμιά φορά μας λέει και κανένα κυπριακό κα εμεις γελάμε για τη προφορά.
    Το 2007 που έκλεινα 30 χρόνια στην Ελλάδα και μαζί μου έκανε κάποια δώρα και μέσα στα δώρα είχε γράψει σε μια κάρτα αυτό το ποίημα ,που όπως είπα πιο πάνω το έχω με πολλά άλλα κυπριακά του Μόντη και άλλων κύπριων ποιητών σε ένα βιβλίο που αγοράσαμε από εδώ στην Ελλάδα πριν τριάντα τόσα χρόνια.
    Πως μπορεί ένας καλαμαράς ( το καλαμαράς το λέω με πολλήν αγάπη ο άντρας μου δεν το παρεξηγεί) να νιώθει και να αγαπά την κυπριακή ποίηση και οι κυπραίοι να την αγνοούν και να την στερούν από τα παιδιά τους?Φιλούθκια

    ΑπάντησηΑπάντηση
  7. Είναι πολύ απλό. Δυστυχώς ο αρχοντοχωριατισμός που έχει πλήξει την κυπριακή κοινωνία την τελευταία 20ετία, μας κάνει να απαξιώνουμε ο,τι έχει σχέση με την παράδοση και τις ρίζες μας ως «χωριάτικο»…

    ΑπάντησηΑπάντηση
  8. Κανονικά τούτο το ποίημα εν ήταν μες την ύλη μας. Στην προηγούμενη σελίδα του βιβλίου ηταν το ποίημα του Μόντη που λεει «Είναι δύσκολο να πιστέψω πως μας τους έφερε η θάλασσα της Κερύνιας..» το οποίο ήταν μες την ύλη.
    Στην πολλή την συζήτηση εγύρισα σελίδα εγώ να ποσκολιστώ, τζιαι έδωκα πάνω σε τούτο.
    Εχαράκτηκε στην μνήμη μου τζιαι για χρόνια μετα το σχολείο εγύρεφκα τρόπο να το ξαναέβρω, εν εθυμούμουν ούτε τον τίτλο ούτε τον ποιητή.
    Εν τέλη προχτές αποφάσισα να συγηρίσω τα αρμαράκια μου τζιαι ανάμεσα στις αρχαίες φυλές δεινοσαύρων που εντόπισα να αναπτίσσουνται άναμεσα στα πράματα μου, ήβρα τζιαι το ανθολόγιο.
    Το πρώτο πράμα που έκαμα ήταν να ψάξω για το ποίημα 🙂
    Σημειώστε ότι εν το μοναδικό στην Κυπριακή διάλεκτο, μαζί με την 9η Ιουλίου του Μιχαηλίδη.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  9. Εν για τούτον, φίλε Joshua, που εν ηξέρουμεν καθόλου τον Λιασίδη, τον Λιπέρτη, τζιαι άλλους συμπατριώτες μας, λλιόττερον γνωστους ποιητες. Που εγράψαν αριστουργήματα στην Κυπριακή διάλεκτο, αμμα εν τολμούμε να τους τζισουμε τζιαι να τους μάθουμε. Να μάθουμε στα παιδκιά μας να αγαπούν τζιαι να εκτιμουν την ντοπιολαλιάν τους. Δυστυχώς.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  10. Πολύ όμορφο ποίημα από ένα μεγάλο απόντα. Πάντα καλά.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  11. stalamatia

    Δεν είναι το μοναδικό στα κυπριακά υπάρχουν κι’άλλλα του Μόντη. και άλλων Αν θέλετε κάποια στιγμή να σας τα γράψω.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  12. Υπάρχουν πουθενά στο νετ μαζεμένα ποιήματα στα Κυπριακά?
    αν όχι, δε θα ήταν καλή ιδέα να μαζευτούν κάπου?
    …σε κανα blog ισως?
    και γενικά δεν ξέρω ούτε πεζά, μπορεί κανείς να μου προτείνει τίποτα να ψάξω?

    ΑπάντησηΑπάντηση
  13. Συγνώμη, θέλω να το βάλω σε ένα ομαδικό blog που έχουμε με φιλους http://www.arxediamedia.blogspot.com.
    πρώτον: φαντάζομαι ειναι εντάξει ε?
    δευτερον: μπορείς να βοηθήσεις με τις ακόλουθες λέξεις?
    (τις καταλαβαίνω αλλά δεν μπορώ να τις αποδόσω ακριβώς και θέλω να τους βάλω υποσημειώσεις)

    – καλύει
    – πολύει
    – αππωμένος

    thanks

    ΑπάντησηΑπάντηση
  14. Αγαπητέ φίλε pause.
    Φυσικά και είναι εντάξει να το χρησιμοποιήσεις οπουδήποτε αλλού θέλεις 🙂
    Η εξήγηση των λέξεων είναι η εξής:

    καταλύω: απο το αρχαίο καταλύω, σημαίνει διαλύω, φθείρω.

    πολύει: απο το πολός που βγαίνει απο το πελός που βγαίνει απο το αρχαίο πελυώ και σημαίνει νέος και τρυφερός βλαστός

    αππωμένος: απο το αρχαίο απωθώ, σημαίνει αφήνω ελεύθερο. Στην καθομιλουμένη παίρνει την έννοια του κορδώνω, είμαι αλαζονικός, περίφανος, παραχαιδεμένος, ελεύθερος και ότι κομπάζω. Γενικά χρησιμοποιείτε ως χαρακτηριστικό για παιδία που τα παραχαιδεύουν οι γονιοί τους και εκείνα κάνουν ότι θέλουν χωρίς να αντιλαμβάνονται την πραγματικότητα.

    ΑπάντησηΑπάντηση
  15. thanks

    ΑπάντησηΑπάντηση
  16. epapadopoulos

    Ti ακριβως σημαίνει αυτό το ποίημα?

    ΑπάντησηΑπάντηση

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *